Resultado de etiquetas “mosqueteros”

Los tres mosqueteros 2
  • Título: Los tres mosqueteros, 2.
  • Título original: Les trois mousquetaires
  • Autor: Alexandre Dumas (padre)
  • Editorial: Alianza Editorial
  • ISBN: 978-84-206-1750-4
  • Sección Clásicos, 408 páginas, Bolsillo.

Cuando acabé Los tres mosqueteros, 1 no perdí un instante en comenzar la segunda parte. He disfrutado muchísimo con la historia. Gana con diferencia a todas las adaptaciones al cine y televisión que conozco. Con las notas al pie de Mauro Armiño (traductor y autor del prólogo) te das cuenta de los errores que el propio Dumas comete en su historia y te ayuda a no perderte cuando pocas páginas después contradice o cambia lo que había dicho. No por eso me ha gustado menos. Ahora me entran ganas de volver con El Conde de Montecristo, uno de los pocos libros que se me ha resistido, y precisamente por culpa del cine, que aún gustándome mucho la historia, me hizo amargo el primero de los libros.

Debió ser un sin vivir para los que lo leyeron por entregas.

Los tres mosqueteros 1
  • Título: Los tres mosqueteros, 1.
  • Título original: Les trois mousquetaires
  • Autor: Alexandre Dumas (padre)
  • Editorial: Alianza Editorial
  • ISBN: 978-84-206-1749-0
  • Sección Clásicos, 406 páginas, Bolsillo.

Siempre me resistí a leerlo por las muchas versiones que ya había visto en cine y televisión. Todas tan distintas que me confundían. Con el primer tomo he disfrutado del humor y la intriga que nunca esperé encontrar. Agrada encontrar por fin a un Athos, Porthos y Aramis humanos. Alegre de haber descubierto un d'Artagnan imperfecto al que su suerte le regala el mérito mientras cae en vicios y tentaciones como todo hijo de vecino. Que gran gusto conocer un malo astuto, de los que merecen ser admirados, como el Cardenal Richelieu, que lo único que lo convierte en malo es que esté en el otro bando. Esperaba más apariciones de Lady de Winter (Milady) y Rocheford, seguro que las harán. Sorprendente el duque de Buckingham, qué habilidad para poner el dinero, el poder y el futuro de su país a su servicio.

Se agradece mucho en esta edición las notas al pie de Mauro Armiño (traductor y autor del prólogo). Con estas notas aclara algunos detalles de la traducción (juegos de palabras que se pierden al traducir), continuamente diferencia los personajes del relato de los históricos, matiza determinados sucesos, aclara qué es del propio Dumas y qué diferencias hay con el texto original en el que se basó (Mémoires de Monsieur d'Artagnan) y reseñas sobre los lugares y anacronismos varios.

1